スポンサーリンク

自然をめぐる戦争は終わらせなくてはいけない。スウェーデンの16歳の環境保護活動家グレタ・トゥーンベリさん

スポンサーリンク

こんにちは、RESCUE4thレスキューフォースです。

ひとりの少女が国連に向かいました。

名前は、グレタ・トゥーンベリさん16歳。スウェーデンの環境保護活動家です。

 

- YouTube
YouTube でお気に入りの動画や音楽を楽しみ、オリジナルのコンテンツをアップロードして友だちや家族、世界中の人たちと共有しましょう。
スポンサーリンク

「国境、大陸を越えた闘い」

ニューヨーク到着後、トゥーンベリさんは「自然をめぐる戦争は終わらせなくてはいけない」と語った。

「この気候変動との闘いに関わってくれたみんなに(中略)感謝します。これは国境を越え、大陸を越えた闘いだからです」

“Our war on nature must end,” she told reporters shortly after arriving on Wednesday.

“I want to thank everyone… who is involved in this climate fight, because this is a fight across borders, across continents,” she said.

出典

  • https://www.bbc.com/news/world-us-canada-49500642
  • https://www.bbc.com/japanese/49505896

 

グレタ・トゥーンベリ (@GretaThunberg) さんの Twitter

グレタ・トゥーンベリ (gretathunberg) さんのInstagram

Login • Instagram
Welcome back to Instagram. Sign in to check out what your friends, family & interests have been capturing & sharing around the world.

グレタ・トゥーンベリさんのTED Talk – TEDxStockholm

日本語字幕を表示できます。

SDGs 13

SDGs(持続可能な開発目標)の13番目。

日本で紹介されている文は[気候変動に具体的な対策を]と表記されています。英語では “CLIMATE ACTION” です。少し長い文章ではこのようになっています。

Urgent action to combat climate change and its impacts

気候変動とその影響に立ち向かうため緊急対策をとること

この言葉のニュアンスの違いが、たぶん日本におけるSDGs普及を妨げている何か…なのかもしれません。

Combat です。戦闘です。改めて日本語に訳すなら

「気候変動とその影響に戦うための緊急行動をとること」

では、誰が…です。

  1. ひとつは私たちひとりひとりの行動として地球温暖化の原因となるものを出さない。
  2. 国(政府)が、気候変動を戦うための機関を設置し行動をとること。

いま、自衛隊にはサイバー戦争に備えるための組織ができ、宇宙デブリ(ごみ)に備える宇宙組織を設置しますが、あわせて自衛隊内に「気候変動と戦うための部隊」の設置を願ってやみません。

SDG13

SDG13

スウェーデン生まれの16歳の少女ですら、これは「Our war = 私たちの戦争」だといい、「fight=戦う」することが必要なのだと言っているのです。

 

環境省が作成した『2100年 未来の天気予報』

夏バージョン
- YouTube
YouTube でお気に入りの動画や音楽を楽しみ、オリジナルのコンテンツをアップロードして友だちや家族、世界中の人たちと共有しましょう。
冬バージョン
- YouTube
YouTube でお気に入りの動画や音楽を楽しみ、オリジナルのコンテンツをアップロードして友だちや家族、世界中の人たちと共有しましょう。

はっきりいって、2100年ではなく2050年より早い段階でこの状態になりえると考えています。

 


【リンク】

日本にもこんな少女がいました。わすれないでくださいね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました